6 Затова издадох указ да се въведат пред мене всичките вавилонски мъдреци за да ми явят значението на съня.
3A protož vyšla ode mne ta výpověd, aby uvedeni byli přede mne mudrci Babylonští, kteříž by mi výklad toho snu oznámili.
Мисля, че Оруел, Джейд, Самюел или Хенрих е поел контрола и ми е изпратил имейл, а ти си тук, за да ми кажеш, че всичко е наред.
Myslím, že Orwell nebo Jade nebo Samuel nebo Heinrich se na chvíli dostal na povrch a poslal mi e-mail. A ty jsi tu, abys mi řekl, že je všechno v pořádku.
За това, издадох указ да се въведат пред мене всичките вавилонски мъдреци, за да ми явят значението на съня.
Baltazaře, kníže mudrců, já vím, že duch bohů svatých jest v tobě, a nic tajného není tobě nesnadného. Vidění snu mého, kterýž jsem měl, i výklad jeho oznam.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Chtěl jsem si ho nechat u sebe, aby mi v mém vězení pro evangelium sloužil místo tebe,
за да ми приготвят изобилно дървета; защото домът, който строя, ще бъде голям и чудесен.
Aby mi připravili dostatek dříví; nebo dům, kterýž já stavěti chci, veliký býti má a slavný.
за да ми даде пещерата си Махпелах, която е на края на нивата му; с пълна цена нека ми я даде всред вас, като собственост за гробница.
Ať mi dá jeskyni Machpelah, kterouž má na konci pole svého; za slušné peníze ať mi ji dá u prostřed vás, k dědičnému pohřbu.
Знам, че направи всичко възможно, за да ми помогнеш.
Vím, že jste udělala všechno co jste mohla.
Той тичаше, за да ми донесе инхалатора.
Zapomněla jsem doma inhalátor. Doběhl mi pro něj.
За да ми кажеш още лъжи?
Proč? Aby jste mi mohli vykládat další lži? Ne.
Какво да направя, за да ми повярваш?
Co mám udělat, abys mi věřila?
Надявам се да се обаждаш за да ми кажеш къде е Сцила.
Gretchen. Doufám, že mi voláš, abys mi řekl, kde je Scylla, Lincolne.
Какво да сторя, за да ми простиш?
Co mám udělat, kdy mi odpustíš
Обади се, за да ми каже, че се прибира вкъщи.
Ellen mi volala, aby mi řekla, že jede z kanceláře domů.
Върна Керън, за да ми изпрати съобщение.
Vytáhl Karen zpátky, aby mi předala vzkaz. Tobě?
Какво да направя, за да ми се довериш?
Co musím, udělat, abys mi věřil?
Какво да направя, за да ми простиш?
Ty vole, je nějaká šance, že mi odpustíš?
Исках да се срещна с шефа на спец-частите, за да ми разкаже какво е станало тук.
Důvod, proč jsem požádala o setkání s velitelem zásahu, je to, že potřebuji, aby se mnou prošel přesně to, - co se tu stalo.
Само ще я изплаша, за да ми каже къде е мъжът й и къде е кучето ми.
Ne, jen jí naženu strach, aby mi řekla, kde je její manžel a kde je můj pes.
Повика ме, за да ми кажеш нещо важно?
Zavolal jsi mě sem v naléhavé záležitosti.
Жена ви изчезва, а вие идвате дотук, за да ми кажете това?
Vaše žena se pohřešuje a vy mi přijedete říct tohle?
Застреля Цезар за да ми го върне.
Střelil Caesara, aby mi to vrátil.
Не си създал технологията, за да ми казваш как да я ползвам.
Tys tu technologii nevytvořil, a teď si mi troufáš říkat, jak s ní naložit.
Върнали сте се назад във времето, за да ми помогнете?
Ty ses vrátil zpět v čase, abys mi pomohl? Skvělý nápad.
За да ми помогнат да се отърва от паразита, прикрепил се към дъщеря ти.
Abychom se zbavili parazita, který se přichytil k vaší dceři.
Прекоси цял континент, за да ми служи.
Přešel celý kontinent, aby mi sloužil.
За да ми каже някой какво убих.
Třeba mi někdo řekne, co jsem zabil.
Кал, аз съм тук, за да ти помогна, а ти си тук, за да ми помогнеш.
Cale. Jsem tady, abych ti pomohla. A ty pomůžeš mně.
Дошъл съм да ти помогна, а ти си тук, за да ми помогнеш.
Jsem tu, abych ti pomohl. A ty zase, abys pomohla mně.
Ето одеждите, които ще направиш: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Защото ме е водила до дъното, но само за да ми покаже, че има върхове, и ме е водила през тъмнината, но само за да ми напомни, че има и светлина.
Protože ano, svrhla mě dolů, ale jenom proto, aby mi ukázala, že je tu vrchol, a ano, vláčela mě temnotou, ale jenom proto, aby mi připomněla, že je tu světlo.
И така, колко бутилки ми трябват, за да ми кажете, че имам проблем?
Kolik lahví musím vypít než mi řekneš, že mám problém?
Кажи, моля, че си ми сестра, за да ми бъда добре покрай тебе и да се опази живота ми, поради твоята дума.
Prav medle, že jsi sestra má, aby mi dobře bylo příčinou tvou, a živa zůstala duše má pro tebe.
И според тия думи му говори, казвайки: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да ми се поругае;
K němuž mluvila v tato slova, řkuci: Přišel ke mně služebník ten Hebrejský, kteréhožs přivedl nám, aby mi lehkost učinil.
След това дойдоха Моисей и Аарон и казаха на Фараона: Така говори Иеова, Израилевият Бог: Пусни людете Ми, за да Ми пазят празник в пустинята.
Potom pak přišli Mojžíš s Aronem, a řekli Faraonovi: Takto praví Hospodin, Bůh Izraelský: Propusť lid můj, ať mi slaví svátky na poušti.
И кажи му: Господ, Бог, на евреите, ме изпрати при тебе, и казва: Пусни людете Ми, за да Ми послужат в пустинята; но, ето, до сега ти не послуша.
A díš mu: Hospodin Bůh Hebrejský poslal mne k tobě, aťbych řekl: Propusť lid můj, aby sloužili mi na poušti; a aj, neuposlechls až dosavad.
Тогава Господ рече на Моисея: Влез при Фараона и кажи му: Така казва Господ, пусни людете Ми, за да Ми послужат.
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi: Vejdi k Faraonovi a rci jemu: Takto praví Hospodin: Propusť lid můj, ať mi slouží.
После Господ рече на Моисея: Стани утре рано та застани пред Фараона (ето, той излиза да отиде при водата), и кажи му: Така казва Господ: Пусни людете Ми, за да Ми послужат.
Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Vstaň ráno a stůj před Faraonem. Hle vyjde k vodě, a díš k němu: Takto praví Hospodin: Propusť lid můj, ať mi slouží.
Тогава Господ рече на Моисея: Влез у Фараона и кажи му: Така казва Господ, Бог на евреите, пусни людете Ми, за да ми послужат.
Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Vejdi k Faraonovi, a mluv k němu: Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejský: Propusť lid můj, ať mi slouží.
След това Господ рече на Моисея: Стани утре та застани пред Фараона, и речи му: Така казва Господ, Бог на евреите, Пусни людете Ми, за да Ми послужат.
Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Vstana ráno, postav se před Faraonem, a rci k němu: Takto praví Hospodin, Bůh Hebrejský: Propusť lid můj, ať mi slouží.
А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуат; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.
Ty pak přijmi k sobě Arona bratra svého s syny jeho z prostředku synů Izraelských, aby úřad kněžský konali přede mnou: Aron, Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar, synové Aronovi.
С тия одежди да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, за да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
A oblečeš v ně Arona bratra svého a syny jeho s ním, a pomažeš jich, a naplníš ruce jejich, a posvětíš mi jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Ще осветя шатъра за срещане и олтара; тоже Аарона и синовете му ще осветя, за да Ми свещенодействуват.
Nebo posvětím stánku úmluvy i oltáře; Arona také a synů jeho posvětím, aby mi úřad kněžský konali.
И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.
Arona také a synů jeho pomažeš, a posvětíš jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
Защото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих при Себе Си целия Изреилев дом И целия Юдов дом, казва Господ, За да Ми бъдат люде и име, Хвала и слава; но не послушаха.
Nebo jakož se drží pás na bedrách muže, tak jsem byl připojil k sobě všecken dům Izraelský i všecken dům Judský, dí Hospodin, aby byli lidem mým, a to k slávě, a k chvále, i k ozdobě, ale nebyli poslušni.
И няма да се приближават при мене, за да ми свещенодействуват, нито да се приближават при нищо от светите ми неща, нито при пресветите; но ще носят срама си и мерзостите, които извършиха.
Aniž přistoupí ke mně, aby mi kněžský úřad konali, ovšem aby přistupovati měli k kterým svatým věcem mým, neb k nejsvětějším, ale ponesou pohanění své i ohavnosti své, kteréž páchali.
Те нека влизат в светилището Ми, и те нека се приближават при трапезата, за да Ми служат, и те нека извършват службата Ми.
Ti přicházeti budou k svatyni mé, a ti přistupovati k stolu mému, aby mi sloužili a drželi stráž mou.
2.5282127857208s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?